公历:


历史上就有名词术语的审定与统一。早在1300多年前,翻译佛经时,吐蕃的赞普就曾三次规范统一新词术语,用行政命令来规范,类似于现在的藏语标准化委员会。桑耶寺还有专门的翻译机构——翻译洲。”

“此前全国藏语术语标准化工作委员会就是做国家标准的,新词术语的规范并没有纳入其中”,江嘎说,“很多专家对比有异议,但我认为,对于藏族群众来说,真正需要的是新词术语的规范。” 2007年,江嘎给十届全国人大副委员长热地写信,反映藏语新词术语说法五花八门、标准化和规范化工作存在的严重问题。中央有关领导和有关部门对此高度重视,由此明确了全国藏语术语标准化工作委员会的职责:负责组织实施藏语新词术语的收集、整理、规范工作,定期审定发布并出版规范的新词术语(尤其是政治术语、科技术语与和新词语)。

◎专家在认真审定《2013年度最新新词热词藏文翻译(讨论稿)》。易文雯 摄

中国藏学出版社社长周华认为,“相对于社会的飞速发展,藏族术语的标准化工作非常滞后,特别是一些新词术语。现在很多民间机构在编词典,但水平参差不齐,没有统一的国家标准,所以藏语新词术语的翻译审定非常必要且有意义。”

《西藏日报》译审扎西班典说,“去年西藏对藏语新词术语进行了9 次规范,审定600 多条词条,但没有全国性的规范。随着社会的不断发展,新词术语层出不穷,全国性的规范很重要,这项工作必须要抓紧。”

审定的纠结

此次会议上成立了由41 名藏语专家学者组成的全国藏语新词术语翻译审定专家委员会,并对包括时政类、经济类和社会类等三大类共126个新词热词的翻译进行审定。审定过程中,“高富

合作单位
友情链接
联系我们 | 电子刊

主办:中国西藏信息中心  编辑出版:中国西藏信息中心

汉文编辑部:010-58336061/58336076

藏文编辑部:010-58336009

英文编辑部:010-58336713

版权所有 中国西藏信息中心 京ICP备17049894号

汉文版E-mail:zgxzhw@ctibet.org.cn

地址:中国 北京 府右街135号   邮政编码:100031

未经授权 不得转载本网站内容